ЕЛЕНА ГИМАРАЙШ РАЗРУШАЕТ МИФЫ О РОССИИ

ЕЛЕНА ГИМАРАЙШ РАЗРУШАЕТ МИФЫ О РОССИИ
104

Среди тех, кто любит русскую землю со всеми ее потрясениями и причудами, немало иностранцев. Чаще всего это выпускники учебных заведений России. К их числу относится и доктор филологических наук Елена ГИМАРАЙШ, которая ехала учиться в Советский Союз со светлыми ожиданиями — об этой стране много хорошего ей рассказывал дедушка, человек простой профессии с непростым мировоззрением. Родители переживали за дочь, слишком уж восприимчивой была ее юная душа. А дед был уверен — в той стране с его любимой внучкой ничего плохого случиться не может.

Год Елена изучала русский язык в украинском городе Донецке. Когда пришло время отправляться на учебу в МГУ, она вдруг запросилась в ЛГУ, потому что именно туда направляли молодого человека, с которым она так подружилась за год.

«Преподаватели немного удивились, но просьбу удовлетворили. Я была отличницей, и они с уважением отнеслись к моему выбору. А для меня большой разницы не было — в то время МГУ и ЛГУ отличались в моем сознании только одной буквой», — со смехом вспоминает теперь доктор филологических наук, преподаватель Политехнического института города Порту Елена ГИМАРАЙШ.

В Ленинграде она училась на историческом факультете и ее преподавателем был необыкновенный человек — профессор Руслан Григорьевич СКРЫННИКОВ, известный советский и российский историк, доктор исторических наук, виднейший специалист по «Смутному времени». По Смуте СКРЫННИКОВ написал ряд исследований, среди которых наиболее известным стало «Царь Борис и Дмитрий Самозванец». Иван Грозный, Борис ГОДУНОВ, лже-Дмитрий и их время завораживали португальскую девушку. Россию она полюбила всей душой, особенно маленькие ее города.

«Санкт-Петербург был красив, но казался мне слишком европейским. Настоящий русский дух ощущался в небольших городах и, разумеется, в овеянных славой Волгограде, Москве».

Через три года Елена уехала из России, чтобы продолжить обучение во Франции. «Я уехала, потому что в советской жизни что-то стало не соответствовать тому, о чем рассказывал мне мой дедушка — убежденный коммунист. Он с детства воспитал меня в духе коллективизма, научил говорить «мы», а не «я». Под его влиянием сформировался мой характер, который не позволял мне закрывать глаза на любую несправедливость. Да, с чем-то в России я была не согласна. Но когда во Франции кто-то начинал поругивать русских, я яростно вставала на их защиту».

Затем в ее судьбе была Греция (Елена вышла замуж за парня, из-за которого она и попала ЛГУ). За 12 лет довелось поработать и в посольстве Португалии в Греции, и в агентстве ТАР… Вернувшись в Португалию, Елена ГИМАРАЙШ стала преподавателем иностранных языков. В Политехническом институте города Порту на факультете немецкого, греческого и русского языка ее должность соответствует должности декана в российских вузах. Русский язык там изучают уже 5 лет, в минувшем учебном году «русская» группа насчитывала более 40 человек. Разумеется, инициатором изучения русского языка стала Елена. Для этого было множество причин, главная из них — она, открывшая для себя Россию, просто обязана была поделиться своими знаниями, развеяв в португальском обществе существующие мифы об этой стране.

Мы — это мы. О себе мы все знаем и понимаем. А вот кто такие эти другие? Они предполагают существование некоей культуры, страны, но не ясно, какие они — эти таинственные, влиятельные, не дающие нам покоя другие. Средства массовой информации ясности не добавляют, а только больше запутывают читателей, сами находясь в плену существующих предубеждений, мифов, стереотипов…

Елена ГИМАРАЙШ решила рассказать не только своим соотечественникам, но и всему ученому миру Европы об этих «других» — о России и россиянах. Докторская диссертация, которую она защитила в Университете Виго (Галисия, Испания), называется просто — «Мы и другие. Диалог с русскими авторами». Кто же эти авторы?

Александр Сергеевич ПАНАРИН — профессор, доктор философских наук, заведующий кафедрой теоретической политологии философского факультета МГУ им. М. В. ЛОМОНОСОВА. Его работы посвящены проблемам философии политики, философии культуры, философии истории, анализу зарубежных идеологических течений, современному реформационному процессу в России. За книги «Реванш истории» (1998) и «Искушение глобализмом» (2000) А.С. ПАНАРИН получил премию СОЛЖЕНИЦЫНА. В одной из своих работ ученый предсказал экономический кризис, который переживает сейчас весь мир. В 1998 году он подробно расписал события, которые произошли только через 12 лет! Однако в Португалии (и не в ней одной) о Александре ПАНАРИНЕ ничего не знают, его работ не переводят и не печатают.

Вадим Валерианович КОЖИНОВ — российский критик, литературовед. Основные работы посвящены вопросам теории литературы, русской литературе XIX в., современному литературному процессу (в первую очередь поэзии). Его книгами «Виды искусства» (1960), «Происхождение романа» (1963), «Книга о русской лирической поэзии 19 в.» (1978), «Статьи о современной литературе» (1982), «ТЮТЧЕВ» (1988), «Размышления о русской литературе» (1990) и др. в России зачитываются, их переиздают из года в год. Здесь его никто не знает.

Александр Александрович ЗИНОВЬЕВ — российский логик, социальный философ, писатель-сатирик, известный советский диссидент: за публикацию книги «Зияющие высоты» (1976), сатирически изображающей СССР времен Леонида БРЕЖНЕВА, его выслали из Советского Союза. Эту яркую книгу весь Запад печатал и перепечатывал. Прожив 20 лет в зарубежье, А.А. ЗИНОВЬЕВ накопил массу впечатлений и ощущений, и, как человек критически мыслящий, стал критиком глобального капитализма («Запад. Феномен западнизма» (1993). И тут же перестал быть интересным Западу, хотя пишет по-прежнему ярко и оригинально.

Наталия Алексеевна НАРОЧНИЦКАЯ — российский политический деятель, историк и политолог. Доктор исторических наук. Специалист по США, Германии и общим проблемам и тенденциям международных отношений. Автор ряда разработок по внешней политике России, проблемам взаимоотношений между русским национально-государственническим сознанием и философией западноевропейского либерализма. Книги последних лет — «За что и с кем мы воевали», «Великие войны ХХ века», «Партитура Второй мировой», «Ялта 45. Начертание нового мира» и др. Здесь НАРОЧНИЦКУЮ не знают.

Александр Петрович НИКОНОВ — российский журналист и писатель-публицист. Автор нескольких книг на общественные и исторические темы. Пропагандирует либерализм в экономике и общественной жизни и остро критикует «политкорректность». Придерживается либертарианских взглядов (политическая философия, в основе которой лежит запрет на «агрессивное насилие»). Известен своими скандальными и эпатажными высказываниями. И совершенно не известен в Португалии.

Еще одного автора, к работе которого обратилась в своей диссертации Елена ГИМАРАЙШ, особо представлять не нужно. Это Александр Исаевич СОЛЖЕНИЦЫН — выдающийся русский писатель, диссидент, лауреат Нобелевской премии. Автор диссертации апеллирует к его двухтомнику «Двести лет вместе», который посвящен истории взаимоотношений русских и евреев. Столь деликатная и сложная тема освещена искренне, честно, без оснований для обид. Этот двухтомный труд нобелевского лауреата Запад тоже «не заметил». А США превзошли себя — не опубликовав книгу, опубликовали ее критический «разбор».

Автор диссертации открыла нам всего несколько оригинально мыслящих авторов, отличающихся и друг от друга, и от других. Знакомство с их работами помогло бы Западу освободиться от ряда мифов о России. Но их наследие не переводят, потому что мыслить стереотипами легче. Или выгодней? А Елена ГИМАРАЙШ их труды перевела. Правда, только самые яркие разделы.

Журналист Андрей ПОЛЯКОВ, семья которого дружит с семьей Елены ГИМАРАЙШ, считает, что ее работа — по-настоящему прорывная: «Я очень удивился, когда она рассказала, произведения каких авторов взялась переводить и анализировать. Ведь они никогда не переводились на португальский язык и никому не известны здесь. «Как ты пришла к такому, решению, Елена?» — «Но ведь это же интересно! Это разрушает стереотипы и предрассудки!» Авторов она выбрала действительно очень интересных и разных».

Диссертация Елены состоит из нескольких самостоятельных разделов: теоретическая часть, включающая мифы о России; переводы работ упомянутых выше авторов; вырезки статей и карикатур из газет и журналов, свидетельствующие о довлеющих над журналистами стереотипах в отношении к России.

«Редко кто дочитывает политические статьи до конца. На читателя работает заголовок, «шапка», картинка и подпись к ней. И авторы статей это учитывают. Из подборки видно, как кочуют из газеты в газету штампы — слова и выражения определенной тональности, карикатуры — медведи, к примеру, шапки-ушанки», — замечает Андрей ПОЛЯКОВ, перелистывая фолиант (ему по старой дружбе автор подарила экземпляр диссертации).

Интересно, что куратор Елены ГИМАРАЙШ, познакомившись с ее работой, пришел в крайнюю степень удивления: «Почему мы не знаем этих имен? Вообще не знаем! Как такое могло произойти?».

А ответ лежит на поверхности: у европейских, в том числе и португальских, издателей существует негласная практика: публикуется только то, что одобрено в Лондоне, Париже, Нью-Йорке.

Беседуя с Еленой ГИМАРАЙШ, мы обсуждали не только ее научную работу, но и ситуацию, сложившуюся в стране. Честно говоря, я не люблю, когда о политике рассуждают женщины. Я вообще не люблю женщин в политике, если это не Маргарет ТЭТЧЕР. Однако мнение Елены о новом правительстве Португалии мне очень хотелось узнать.

«Знаете, а ведь сегодня совершенно не имеет значения, кто будет у власти. Португалией руководит «тройка», а не ее правительство. Сказала «тройка», что нужно обратить внимание на сельское хозяйство, и руководители, которые уничтожали эту отрасль в стране, «взяли под козырек». Теперь всюду звучат призывы поднимать португальское сельское хозяйство», — ответила она.

Дедушкино воспитание крепко укоренилось в этой необыкновенной женщине: главенство справедливости — прежде всего. А душа ее осталась такой же, как и в 18 лет — восприимчивой и чувствительной.

Тамара МОРОШАН, еженедельник «Слово».

Размещается на PolitRUS по соглашению с Porturusso, Lda.

ОБЩЕСТВО